SEO slovník již brzy!

Již za pár chvil očekávejte pomocníka v překladatelství marketingových textů – česko-anglický SEO slovník je tu, aby vám ušetřil práci. Je „hlavní stránka“ main page nebo homepage? Jak byste přeložili slovo „prolinkování“? Budu potřebovat i vaši pomoc a rady –  jak je to správně, co se vám nepozdává, či jaké máte vlastní zkušenosti s překládáním termínů z internetového žargonu… work in progress

Rubriky článku:

Mohlo by vás zajímat

I copywriter potřebuje svůj vercajk
5 nástrojů, bez kterých se při copywritingu neobejdu
Nahlédněte do mé copywriterské rutiny a seznamte se s 5 užitečnými nástroji: 1.      Rozšířen...
V létě 2012 jsem začala koketovat s copywritingem, na podzim jsem pak nastoupila do H1.cz a v lednu 2013 si šla pro "živnosťák"
Jak se za 10 let změnil (můj) svět copywritingu?
Je to tak. Přesně před 10 lety jsem začala s copywritingem. A co si budeme povídat, tehdy se obsah (minimálně ten online)...
Prvky obsahového marketingu zdroj: econsultancy.com
Proč se chováte macešsky ke svému webu?
Vždycky mě fascinuje podnikatel či firma, která vrazí do vývoje svého webu desetitisíce ne-li statisíce korun – dohlédne...
Česko-anglický SEO slovník - podílejte se na něm i vy!
Jak překládat technické SEO termíny?  V branži si většinou vystačíme s anglickým názvoslovím, které je vžité a ...
Jak nahrát texty na web a nezbláznit se při tom?
Jak naplánovat spuštění nového webu, když jste copywrite...
Kreativní fáze tvorby webu je za námi a teď je potřeba nové texty správně a s pěknou úpravou „namlátit“ do redakčního sys...
6. CopyCamp v plném proudu
CopyCamp 2016 v kině Dlabačov
Chtěla jsem být první, kdo se pochlubí zážitky z včerejšího CopyCampu, ale marketingový odborník Pavel Tlapák mě předběhl...